
Du jeudi 8 au dimanche 18 mars 2018
76 Acacias (RU), routes des Acacias 76, 1227 Carouge
__________________________________________________________
Conversation Macaco Press et Nihan Somay: jeudi 15 mars à 18h00
Workshops sérigraphie et risographie (en anglais): dimanches 11 et 18 mars de 14h00 à 18h00 / info: nihansomay(at)gmail(dot)com
FR – Une combinaison de RISO et de sérigraphie
Outils : Riso, sérigraphie, différentes encres, racle, papier et surfaces diverses
Besoin : des visuels (images, textes, posters…) pour produire avec cette méthode de reproduction appelée «partisan»
Buts : développer l’impression autonome à faible budget et le plaisir des expérimentations.
Espoirs : ………………………………………………………….
Bonus : histoire des techniques « partisan » et café
ENG – A combination of RISO and silk screen printing
Tools: RISO, silk screen, a variety of inks, racle de serigraphie, paper, and diverse surfaces
Needs: visuals (images, texts, posters…) to produce in this transfer method that we’ll call «partisan»
Goals: expanding the self-sufficient low-budget printing vocabulary and pleasures of experimentation
Hopes: ………………………………………………………….
Bonus: story of the partisan+coffee
__________________________________________________________
__________________________________________________________
ENG – A participatory exhibition around production techniques of pamphlets disseminated by political protest movements of the 1960s and 1970s.
BAÇOY-KOOP (Printing, Duplication and Distribution Cooperative) claims the mimeograph technology (and its derivatives) as a tool of resistance under an increasingly oppressive regime in Turkey. They revisits the culture of independent publishing, which was mediated by the mimeograph technology in the 1960’s and 1970’s. Looking closely at printed matter produced by literary / artistic communities, dissident political organizations, we explore how communities, alternative value systems, political horizons and artistic imaginaries were organized around the immediate and collective production potential of the mimeograph.
__________________________________________________________
__________________________________________________________
Le programme et les activités organisé par Embassy of Foreign Artists bénéficient du soutien de la République et canton de Genève, de la Ville de Carouge, ainsi que de la Fondation pour la promotion de lieux pour la culture émergente (FPLCE). Cet événement a lieu grâce au soutien de la coopérative Ressources Urbaines (RU).
__________________________________________________________